Og solen går går sin gang
Da jeg var 14 ga broren min meg et eksemplar av Hemingways The Sun Also Rises. Det var mitt første møte med den ordentlige litteraturen, og jeg hatet den. Selv med få eller ingen innganger til romanen harvet jeg meg pliktskyldig gjennom (altså, hva er egentlig kårn-jakk?). Nå, mange år etterpå har jeg tatt opp igjen dette forholdet. I denne versjonen har jeg strøket meg gjennom Hemingways opprinnelige tekst og bare latt frasene som begynner med pronomenet “Jeg” bli tilbake. – Robert Fitterman
Jeg er så uhyre imponert over en slik titel. Jeg har mistro til alle ærlige og opriktige mennesker. Jeg spilte tennis med ham. Jeg fikk et innblikk i hans dames planer. Jeg sa at jeg måtte gå. Jeg foreslog at vi skulde flyve til Strassbourg. Jeg fikk et spark under bordet. Jeg trodde det var tilfeldig. Jeg fikk et nytt spark. Jeg så opp. Jeg fikk ikke flere spark. Jeg sa godnatt og forlot dem. Jeg så ham gå innover med avisen i hånden. Jeg likte ham formelig.
Oversatt av Paal Bjelke Andersen, basert på Gunnar Larsens oversettelse fra 1929 av Ernest Hemingways The Sun Also Rises: Og solen går sin gang.
- Forlag: Forlaget Attåt
- Utgivelsesår: 2008
- Kategori: Poesi
- Oversetter: Paal Bjelke Andersen
- Lagerstatus:
Mange igjen
- Antall sider: 36
- ISBN:
- Innbinding: Heftet