Paul Celan was a poet of many layers, and until recently readers for English could only imagine his power and complexity. Recent translations of Celan by Pierre Joris, John Felstiner and others, however, have revealed this master's poetic achievement to the english language reading audience. In this book, English language readers can now know the Romanian works of Celan.
Poet and critic Andrei Codrescu wrote of this volume:"Paul Celan...has become the wa material of so much critical processing, it has become difficult to read him without hearing the voices of the commentators. The continual buzzing go the interpretive chorus around Celan's poetry has nearly added another layer of pain to work that is already written at the synapses of raw nerves. I say "nearly" because happily there is Julian Semilian and Sanda Agalidi, who ttranslatethe poetry as if there are only two entities in the room: Psyche and Echo. Celan would have been proud to be thus refreshed."