S:t Irvyne eller Rosenkorsaren
S:t Irvyne eller Rosenkorsaren
av Percy Bysshe Shelley
Denna bok förolämpar både naturen och förnuftet på nästan varje sida. (Samtida recension)
Percy Bysshe Shelley var en av den engelska romantikens främsta poeter, vars liv var lika romantiskt och sublimt som hans texter. I ungdomsverket S:t Irvyne eller Rosenkorsaren kommer Shelleys romantiska lynne fram i kubik. Här saknas inga av den klassiska, gotiska skräckens ingredienser: spöken, skelett, rövare, självmord, alkemister.
Ur efterordet:
P. B. Shelleys S:t Irvyne har tidigare främst uppmärksammats via författarens lyriska verk, som är en självklar del av litteraturhistorien. I vår tid har dock hans gotiska prosa, trots sitt ursprungligen njugga mottagande, fått ett värde; på samma sätt som Mary Shelleys Frankenstein nu läses som en av de stora klassikerna. Det som en gång avfärdades som populärlitteratur kan förvandlas till något annat med tiden.
KG Johansson har gjort den första svenska översättningen av S:t Irvyne. I sitt fylliga efterord berättar han om författaren och verket.
KG Johansson (född 1952) är musiker, författare samt Sveriges första professor i rockmusik. Bland hans många översättningar finns:
Philip K Dick: Marsiansk mardröm
Samuel R Delany: Förvandlingarnas värld
Ursula K LeGuin: Skymningslandet
Dan Simmons: Dödsgudinnans sång
Theodore Sturgeon: Mer än människa
Percy Bysshe Shelley var en av den engelska romantikens främsta poeter, vars liv var lika romantiskt och sublimt som hans texter. I ungdomsverket S:t Irvyne eller Rosenkorsaren kommer Shelleys romantiska lynne fram i kubik. Här saknas inga av den klassiska, gotiska skräckens ingredienser: spöken, skelett, rövare, självmord, alkemister.
Ur efterordet:
P. B. Shelleys S:t Irvyne har tidigare främst uppmärksammats via författarens lyriska verk, som är en självklar del av litteraturhistorien. I vår tid har dock hans gotiska prosa, trots sitt ursprungligen njugga mottagande, fått ett värde; på samma sätt som Mary Shelleys Frankenstein nu läses som en av de stora klassikerna. Det som en gång avfärdades som populärlitteratur kan förvandlas till något annat med tiden.
KG Johansson har gjort den första svenska översättningen av S:t Irvyne. I sitt fylliga efterord berättar han om författaren och verket.
KG Johansson (född 1952) är musiker, författare samt Sveriges första professor i rockmusik. Bland hans många översättningar finns:
Philip K Dick: Marsiansk mardröm
Samuel R Delany: Förvandlingarnas värld
Ursula K LeGuin: Skymningslandet
Dan Simmons: Dödsgudinnans sång
Theodore Sturgeon: Mer än människa