Mellom 2/2023: Ukrainsk litteratur og samoversettelse

Denne utgaven av Mellom har vært et samarbeidsprosjekt mellom tidsskriftet Mellom, NORLA, Norsk Oversetterforening og den Ukrainske forening i Norge for å få i gang flere norske oversettelser fra ukrainsk. Før Russland invaderte Ukraina 24. februar 2022, hadde den ukrainske litteraturen vært nokså ukjent i Norge. Først etter at krigen begynte så man hvor oversett ukrainsk litteratur har vært blant norske forlag. I ukene etter invasjonen kastet dermed forlagene seg over oversettere fra russisk: «Kan du oversette denne boka fra ukrainsk for oss, du kan jo russisk?» Men så enkelt er det jo ikke. For ukrainsk og russisk er minst like forskjellige som norsk og tysk eller norsk og islandsk. Prosjektet «Ukrainsk litteratur og samoversettelse» har derfor gått for en oversettelsesmetode der det er satt sammen oversetterpar, hvor én oversetter fra norsk til ukrainsk, og én til norsk med bakgrunn i et slavisk språk.

Resultatet av prosjektet er trykket i denne utgaven av Mellom, og vil gi norske lesere et godt og variert innblikk i ukrainsk litteratur mellom nasjonalromantikken og våre dager. Tretten ukrainske forfattere er representert i denne utgaven, og litteraturen er oversatt av syv ulike oversetterpar.